
Obowiązki tłumacza przysięgłegoZwykle z usług tłumacza przysięgłego korzystamy, gdy potrzebujemytłumaczeń aktów np. notarialnych lub ślubu, pełnomocnictw, umów o pracę, świadectw pracy i innychniezwykle ważnych dokumentów. Pomoc jest także konieczna gdy wyjeżdżamy zagranicę w celach zarobkowych i przy planowaniu małżeństwa z cudzoziemcem.
Warunki, które trzeba spełnićTen, kto posiada obywatelstwo polskie (lub inne w obrębie Unii Europejskiej), ukończone studia filologiczne i właściwe studia podyplomowe, ma możliwość starać się o tytuł tłumacza przysięgłego. Tłumacz języka ukraińskiego musi więc skończyć slawistykę i ulepszyć studia podyplomówką z języka, w którym się specjalizuje.

Obowiązkowo trzeba mieć zdolność do czynności prawnych i nie można być karanym.
Te opublikowane tu wpisy z serwisu (https://olejnik.pl/regaly-stacjonarne/) zaspokoją Twoją dociekliwość, jeżeli omawiana w tym artykule sprawa bardzo Cię zaabsorbowała.
Jeśli spełnia się szczegółowe wymagania można zdać egzamin, który przygotowuje Państwowa Komisja Egzaminacyjna podlegająca Ministerstwu Sprawiedliwości. Polega na przekładach tekstów: z danego języka na język polski i z polskiego na obcy. Oczywiście jeżeli egzamin zakończy się pozytywnie, nowy tłumacz przysięgły składa właściwą przysięgę wobec Ministerstwa Sprawiedliwości.